اللغة الالمانية العامية هي تلك اللغة التي يتحدثها الألمان بصورة يومية في الشوارع والطرقات، تلك اللغة التي عليك أن تكون ملم بجزء منها على الأقل حتى تتمكن من التواصل مع هذا المجتمع، تماما مثل اللغة التي نتحدثها نحن العرب واللغة العربية الفصحى.
لن تتعلم اللغات الالمانية العامية في مدرسة اللغات ، لكنك ستدرك قريبًا أنه لا يوجد شيء مفيد للغاية مثل “النقانق بالنسبة لي” و “لدي الأنف الكامل” وغيرها من الكلمات التي قد تجدها الأكثر شيوعا.
اللغة الالمانية العامية
عندما تجد أحد الأجانب في الشوارع العربية ويتحدث اللغة العربية ربما تجد صعوبة لفهمه في بعض الأحيان، ليس لصعوبة نطقه ولكن لأن اللغة التي يتحدثها لا نستخدمها في الحياة العامة فهي فقط لغة الكتب والمراسلات الرسمية، واذا فكرت في اللغات الأخرى ستجد الأمر كذلك، فهناك العديد من اللغات الأخرى التي تجد بها لغة رسمة وأخرى عامية، واذا كنت قررت الانتقال إلى المانيا فعليك أن تعرف اللغة الالمانية العامية .
الجمل الأكثر شهرة في اللغة الالمانية العامية
تماما مثل اي لغة في العالم هناك عدد من الكلمات والجمل هي الأكثر شيوعا، وحتى تتعلم اللغة الالمانية العامية عليك أن تعرفهم، ومن بين هذه الجمل ما يلي:
Das ist Bescheuert – هذا سخيف
(/ dɑs ɪst bɛʃɔʏɘɾt / – das ist beshoyert)
عادة ما تُترجم Bescheuert على أنها “مجنونة” أو “غبية” ، ولكن يبدو أنها كلمة “سيئة”. Das ist bescheuert هي المكافئ “الذي يرضع”. حصلت وقفت؟ داس ist bescheuert. كان U-Bahn في وقت متأخر؟ داس ist bescheuert. أيا كان الأمر ، إذا كنت لا تحب ذلك ، فهذا أمر رائع وهي من بين الجمل الأكثر شيوعا في اللغة الالمانية العامية.
نا؟ – وبالتالي؟
(/ na: / – غير متوفر)
يقول الأشخاص الذين يعرفون بعضهم البعض جيدًا ، “Na؟” أن يسألوا ، “كيف حالك؟” ، ويستخدم أيضًا عندما يتم فهم الموضوع ويتحدث المتحدث عن كيفية ظهور شيء ما. على سبيل المثال ، يعني قولها لشخص كان له تاريخ كبير في الأمسية السابقة ، “إذن كيف سيكون الأمر؟ أريد تفاصيل! “هذا لا يجب الخلط بينه وبين” Na und؟ “(فلان و؟) ، مما يعني” ماذا في ذلك “أو” ما هي وجهة نظرك؟ “
Das ist mir Wurst – ماذا يهمني؟
(/ das ɪst mir vurʃt / – das ist meer voorsht)
أكثر تأكيدًا من “das ist mir egal” (لا يهمني) هو “das ist mir Wurst” (حرفيًا “إنها نقانق لي”) ، وهذا يعني “لا يهمني ، الأمر نفسه بالنسبة لي “أو حتى” لم أستطع الاهتمام أقل.
Ich بجوار das Bier – سأحصل على البيرة
(/ ɛx bɛzɔrgɘ das bir / – eeh bezorge das beer)
يعني Besorgen “العناية” ، ويستخدم بشكل غير رسمي ليعني “الحصول على شيء” أو “الدفع مقابل شيء ما”. Ich besorge das Bier مفيد في مهرجان أكتوبر أو أي تجمع مع الأكشاك التي تبيع المرطبات. بعد أن تقول ، “Ich besorge das Bier” ، ربما يعرض صديقك للحصول على الطعام. وعندما يسألون عما إذا كنت تريد Bratwurst أو Knackwurst ، يمكنك الإجابة ، “Das ist mir Wurst”. الآن أنت تتقن اللغة الالمانية العامية!
kayn shvayn var da – لم يكن هناك أحد
(/ kaʃn ʃvaɪn var da / – kayn shvayn var da)
كلمة شوين (خنزير) هي الكلمة الأكثر استخدامًا في اللغة الالمانية. يمكنك إرفاقه إلى أي شيء تقريبا. في بعض الأحيان يكون هذا اسمًا من تلقاء نفسه ، كما في kein Schwein war da (لم يكن هناك أحد) ، أو kein Schwein hat mir geholfen (لم يساعدني شخص واحد) ، ولكن يمكن إضافته أيضًا إلى الأسماء لإدخال كلمات جديدة.
Eine Schweinearbeit مهمة صعبة. شيء أن kostet ein Schweinegelt باهظ الثمن. إذا اتصلت بشخص ما باسم شفاين ، فهذا إهانة بقدر ما هو باللغة الإنجليزية. ولكن إذا كان شخص ما هو شوين (خنزير مسكين) ، فهو شخص تشعر بالأسف له. والأكثر إثارة للارتباك على الإطلاق ، أن شوين هابن (أن يكون لديك خنزير) يعني أن تكون محظوظًا!
dayr spinnt – انه المكسرات
(/ der ʃpɪnt / – dayr shpint)
فعل الغزل (spinnen) يعني في الأصل (ويمكن أن يعني) “الدوران” ، كما هو الحال في الغزل على عجلة. ولكن في اللغة الالمانية العامية المعاصرة ، يتم استخدام السبينين في الغالب باعتباره “مجنونًا”. قد يكون هذا الاستخدام مستمدًا من حقيقة أنه في القرون السابقة ، تم تعليم السجناء في المصحات الذهنية الغزل الدوراني. كثيرا ما يصاحب قول دير سبينت لفتة اليد لتحريك جانب النخيل إلى جانب أمام الوجه. في الواقع ، في بعض الأحيان سترى لفتة اليد فقط.
Langsam langsam – شيئا فشيئا
(/ laŋzam laŋzam / – langzam langzam)
يعني Langsam بطيئًا ، لذا قد تعتقد أن تكرار ذلك سيعني “ببطء شديد” ، ولكن langsam langsam هو التعبير عن “شيئًا فشيئًا” أو “خطوة بخطوة”. إنها إجابة جيدة غير ملزمة بـ “كيف ستأتي الألمانية الخاصة بك؟”
Das kannst du deiner Oma erzählen – أخبر جدتك بذلك
(/ das kanst du daɪnər oma ertseːlɘn / – das kanst doo dayner ohmah airtsaylen)
‘Das kannst du deiner Oma erzählen‘ هو الرد على ادعاء لا يصدق. على سبيل المثال ، “أنا أدرس اللغة الألمانية ثلاث ساعات في اليوم. سأكون بطلاقة خلال أسبوع. “” أوه نعم؟ Das kannst du deiner Oma erzählen! “
Nul acht funfzehn (0-8-15) – العدد القياسي / المتوسط
(/ nul ɒxt fʊnftsen / – nool acht foonftsayn)
وكانت قضية قضية بندقية القياسية في الحرب العالمية الأولى 0-8-15. المصطلح اشتعلت ويستخدم الآن كإهانة راقية. سمعت أولاً هذه العبارة من صديق يصف اللقاء الجنسي الذي لا ينسى. عندما وصفتها بأنها nul-acht-funfzehn ، اعتقدت أنها تتحدث عن موقف جنسي غامض. ما كانت تقوله في الواقع كان ، “مه”.
Ich habe die Nase voll davon – أنا سئمت منه
(/ əx habə di nazə fɔl dafɔn / – eeh habe dee naze fol dafun)
كلمة “Ich habe die Nase voll davon” تعني حرفيًا “أنفي ممتلئة” ، وهذا يعني حقًا أن تكون مريضًا بشيء أو بشخص ما. كما في “كفى بالفعل ، تموت Ich habe عبارات Nase voll von الألمانية.
لمزيد من المعلومات اضغط هنا