فكر في كلمات اللغة الإنجليزية العامية التي تستخدمها مع الأصدقاء بشكل يومي!!!
ماهي الكلمات العامية التي تعتقد أنها تظهر في كتب اللغة الإنجليزية الأساسية؟
بالتأكيد هناك مجموعة كبيرة من الكلمات العامية غير موجودة في الكتاب المدرسي.
فبعد أن كنت تدرس لفترة من الوقت، سترغب في التحدث باللغة الألمانية بطريقة لطيفة وغير رسمية – كأنك مواطن، عندما تشعر بهذه الرغبة، فقد حان الوقت بالتأكيد للتخلي عن الكتب لفترة من الوقت وإعادة تركيز طاقتك على التعبيرات الأصلية والعامية الألمانية الحديثة.
تتضمن التعبيرات المدرجة هنا الكلمات الألمانية المستعارة من لغات أخرى، والعبارات المكثفة وحتى الأصوات الحلقية التي لا تحصل عليها في الكتاب المدرسي.
هذه اللغة العامية هي خطوة واحدة أبعد من التعبيرات العامية الأكثر استخداماً والتي تعتبر مناسبة لمتعلمي اللغة المبتدئين، ما الذي يجعلها مميزة جداً؟ إنه نوع من اللغة العامية التي يمكن أن تكون مربكة عندما تبدأ بتعلمها لأنها غالباً ما تفتقر إلى القواعد الصحيحة والبنية والنطق، فالاقتران مع أساس متين في اللغة الألمانية، يمكن لهذه اللغة العامية أن تحولك من أجنبي متوتر إلى مواطن سريع الحديث في العالم.
بغض النظر عن مرحلة تعلم اللغة الألمانية التي تتواجد فيها، سيكون من المفيد لك إلقاء نظرة على هذه الكلمات الألمانية العامية الشائعة، فأنت ملزم باستخدامهم أثناء السفر إلى ألمانيا، والتحدث مع شركاء تبادل اللغة أو الإبحار في آداب وعادات اللغة الألمانية.
وفي هذا المقال سنعرفكم على أكثر الكلمات الألمانية العامية المستخدمة والتي يجب عليك تعلمها في حال قررت السفر إلى ألمانيا:
تشاو (Ciao)
يحترم الألمان جيرانهم الجنوبيين كثيراً لدرجة أن الكثيرين تبنوا تحياتهم باللغة الألمانية.
الإيطاليون هم في الواقع أكبر مجموعة من غير الألمان في ألمانيا بعد الأتراك، وحتى أن هناك مجموعة صغيرة نسبياً من جاستاربيتر الإيطاليين (عمال ضيوف) تم جلبهم إلى البلاد في الخمسينيات من القرن الماضي، أحب الألمان الذهاب إلى إيطاليا منذ أيام غوته، لذلك من الطبيعي أن يتم التقاط مثل هذه الكلمة الرائعة والمفيدة من قبل الألمان الأذكياء.
سيرفوس (Servus)
وهي تحية مشتركة في الجنوب، تعني حرفياً “أنا خادمك” في اللاتينية، يمكنك استخدامها لقول “مرحباً” أو “وداعاً“.
غروس غوت (Grüß Gott!)
تعبير يعني “سلموا على الله!” إذا ذهبت إلى جنوب ألمانيا الكاثوليكية، فستسمع هذا التعبير طوال الوقت خلال المناسبات الرسمية من صرافين في السوبر ماركت وسائقي الحافلات وما إلى ذلك.
نا؟ (Na)
من الطرق الشائعة لتحية الناس أن تقول “ناء“؟ وهو ما يعني “حسنا ” وإنه ليس سؤال عليك الإجابة عليه.
تشوك! (Tschüß)
أشار صديق كان يزورني من الولايات المتحدة إلى أنه عندما نقول “Tschüß!” نرفع نبرة أصواتنا، وكلمة Tschüß يمكن أن تمنح نطاقك الصوتي القليل من التمرين كل يوم، وتعني “الوداع“، سواء كان ذلك على الهاتف أو شخصياً، ويقال كثيراً.
(Moin)
هناك تفسيرات متنافسة لأصول هذه التحية ويمكن استخدامها على مدار اليوم.
يُعتقد عموماً أنه في شمال ألمانيا الهانزية (بريمن ولوبيك وهامبورغ)، تم اختصار كلمة مورغن لتشكيل موين التحية، والذي يعني “الصباح“.
ويزعم مصدر آخر أن النسخة المزدوجة تأتي من كلمة هولندية تعني “جميلة“، مما يجعلها منطقية أكثر لأن لهجة Plattdeutsch، التي يتم التحدث بها في Niedersachsen، لها تأثيرات هولندية عديدة.
ويقول مصدر آخر أن هذه الكلمة مشتقة من اللغة الفريزية وتعني “الرياح الطيبة“.
ماخ غوت (Mach’s Gut)
إحدى الطرق الرائعة لقول وداعاً هي أن تقول “Mach’s Gut”، في اللهجة الألمانية الشرقية التي تتحول إلى “Mach’s Jut”. في كلتا الحالتين، تُترجم حرفياً لتعني “اجعلها جيدة“، لكنها تعني شيئاً أقرب إلى “امتلاك فكرة جيدة“.
والرد الذكي على هذا هو قول “ماخ بيسر” (اجعله أفضل).
Bis nächstes Mal
هذا يعني “حتى المرة القادمة“! وهي طريقة شائعة أخرى لقول وداعاً.
نا جا (Na ja)
هذه العبارة القصيرة والحلوة ترن مع التردد.
لا / ني (Nö / Nee)
بدلاً من قول “nein” (لا) في المحادثة، ستسمع “no” كثيراً، إن سماع هذه الكلمة يشبه صوت أظافر الأصابع على السبورة، حيث يقولون “جو” و “نا” بدلاً من “جا” و “نو“، على التوالي.
Jaaa-haaaa! Neeeiiii-heiiiin!
كلمة “ja” ووضع حرف “h” في منتصفها، وهي كلمة يستخدمها الأطفال لبعضهم البعض إذا كانوا يتشاجرون، ويبدو دائماً صبيانياً إلى حد ما.
Geil
جيل هي كلمة يصعب استخدامها لمتعلمي اللغة الألمانية لأنها تعني “أقرن” و “حسن المظهر” و “رائع” في نفس الوقت، فإذا قلت (لسوء الحظ جيل)، فإنها تشير إلى أغنية ليدر جيل من Deichkind (NSFW) التي تتحدث عن أشياء رائعة ولكن لها أيضاً تأثيرات جانبية سلبية.
ههه؟ (Hä)
الألمان لديهم الكثير من تعبيرات اليد للإشارة إلى أنهم يعتقدون أن شخصاً ما غبي أو مجنون، يلوح أحدهم بيده أمام عينيك، كما لو كان يتفقد ما إذا كنت لا تزال على قيد الحياة من خلال رؤية ما إذا كانت عيناك تستجيب للضوء.
Auf Jeden Fall
تسمع هذا كثيراً، إنه يعني “في كل حالة” أو “في أي حال من الأحوال“، وهي مجرد طريقة شائعة لقول “بالتأكيد“! يمكنك أيضاً أن تقول “auf keinen Fall” لتعني بالتأكيد لا.
theoretisch schon – im Prinzip – im Endeffekt
تترجم هذه العبارات الثلاث على التوالي إلى: نظرياً، نعم – من حيث المبدأ – النتيجة النهائية هي.
وأحد الأسباب التي جعلت ألمانيا تكتسب سمعتها كأرض “الشعراء والمفكرين” (Dichter und Denker) هو رغبتهم في استخدام هذا النوع من اللغة الأكاديمية التي تبدو رسمية في الحديث اليومي.
Das Leben ist kein Ponyhof
هذا تعبير شائع جداً في الألمانية يعني أن “الحياة ليست مكاناً لركوب المهور“، ومعناه يجب أن لا تتوقع أن تسير الأمور بسهولة.
Nur ein Schwein trinkt allein
أحد الأشياء التي تشتهر بها ألمانيا هو افتقارها الواضح إلى ضبط النفس، حيث لا توجد حدود للسرعة على الطرق السريعة، ولا توجد قوانين تمنع شرب الخمر في الأماكن العامة، وأعمار الشرب المنخفضة للغاية.
وعلى الرغم من كل ذلك، لا يعاني الألمان من مشاكل كثيرة مع الكحول وغالباً ما يتعجبون من الصعوبات التي يسمونها “العلاقة الأنجلو سكسونية بالكحول“، ومعنى ذلك عدم وجود علاقة إشكالية بين ألمانيا والكحول.
Krass
كراس! تعني نفس الشيء مثل الكلمة الإنجليزية “crass”، ولكن تم توسيع معناها باللغة الألمانية ويمكن استخدام الكلمة لوصف أي شيء تقريباً، بطريقة إيجابية.
Der Rubel muss rollen
على الأرجح هو تعبير يأتي من شرق ألمانيا لأنه يشير إلى العملة السوفيتية، تعني “يجب أن يتدحرج الروبل” بمعنى أن الأموال يجب أن تكون في حالة تذبذب، سواء كنت تتقاضى راتبك من وظيفتك أو من مصدر دخل آخر.
Nimmer
هي كلمة غير شائعة تعني “أبداً” وهي كلمة تجعل الاسم الذي تمت إضافته يبدو لطيفاً، أحد الأمثلة على وقت استخدام هذه العبارة هو أثناء مناقشة افتتاح مطار BER الجديد في برلين، والذي تم تأجيله الآن لعدة سنوات منذ أن تم التخطيط لافتتاحه في البداية.
Polnischer Abgang
عندما تريد العودة إلى المنزل في آخر قطار مترو، سيقول لك أصدقاؤك “لا!!! لا تذهب!!! ابق هنا!!!” وبعد ذلك ستنتهي بقولك “آه، بخير” وتقضي الليلة بأكملها متعباً وغير سعيد لأنك ستضطر إلى البقاء في الخارج أربع ساعات أخرى قبل أول قطار في الصباح، وتتمثل إحدى طرق تجاوز هذا الموقف في إجراء “خروج بولندي“، أي المغادرة دون قول وداعاً.
Assi
Assiهو اختصار لكلمة Asozial ، والتي تعني “غير اجتماعي“، تستخدم هذه الكلمة لوصف شخص فظ أو مزعج ولا يأخذ في الاعتبار آثار أفعاله على الآخرين.
وهذه ليست سوى عينة صغيرة من التعبيرات الألمانية المثيرة للاهتمام.