كيفية الحصول على ترجمات مُصدّقة لطلب الجنسية الألمانية.
يشترط التقديم على الجنسية الألمانية تقديم ملف متكامل من الوثائق الرسمية، وغالباً ما تتطلب هذه الوثائق ترجمة مُصدّقة إذا كانت صادرة من خارج ألمانيا أو مكتوبة بلغة غير ألمانية.
وتعتبر الترجمة الموثّقة جزءاً أساسياً من إجراءات التقديم، إذ تضمن للسلطات الرسمية دقة محتوى الوثائق وموثوقيتها، وهو ما لا توفره الترجمة الإلكترونية أو الترجمات غير المعتمدة.

أهمية الترجمة المصدّقة في طلب الجنسية الألمانية
قد تبدو عملية التقدّم للحصول على الجنسية الألمانية معقّدة ومليئة بالإجراءات، خاصة بعد الاستشارة الأولية أو التقييم الإلكتروني.
يُطلب من المتقدم تقديم مجموعة كبيرة من الوثائق، تشمل شهادات اللغة وكشوف الدخل وغيرها من المستندات الرسمية.
ورغم أن بعض هذه الوثائق قد تكون متوفرة باللغة الألمانية، فإن معظم المستندات الصادرة من الخارج تحتاج إلى ترجمة رسمية معتمدة قانونياً، وهو ما يُعرف بالترجمة الرسمية أو الموثّقة (Amtliche أو Beglaubigte Übersetzung) المعترف بها لدى الجهات الرسمية الألمانية.
ما المقصود بالترجمة الموثّقة؟
الترجمة الموثّقة هي ترجمة رسمية تحمل ختم وتصديق مترجم معتمد، يضمن أن الترجمة دقيقة وتعكس محتوى الوثيقة الأصلية بشكل صحيح. وعلى الرغم من إمكانية قيام أي شخص بترجمة مستند إلى الألمانية، إلا أن إصدار ترجمة مُصدّقة يقتصر على المترجمين المؤهّلين والمعتمدين رسمياً.
وغالباً ما يكون هؤلاء المترجمون حاصلين على مؤهلات أكاديمية متخصصة، مثل درجة ماجستير في الترجمة، إلى جانب إثبات كفاءتهم اللغوية. بعد الاعتماد، يتم تسجيل المترجم كمترجم محلّف، ويُسمح له بإصدار ترجمات رسمية للاستخدام في الإجراءات الحكومية مثل طلبات التأشيرة أو الجنسية.

كيفية الحصول على ترجمة مُعتمدة
تُعدّ التوصيات الشخصية من الأصدقاء أو الزملاء الذين سبق لهم التقديم على الجنسية الألمانية وسيلة فعّالة للعثور على مترجم موثوق.
أما في حال عدم توفر التوصيات، فيمكن البحث بسهولة عبر الإنترنت عن مترجمين معتمدين وموثوقين بأسعار مناسبة.
وتوفر الجمعية الألمانية للمترجمين الفوريين والتحريريين (BDÜ) أداة بحث متقدمة تتيح العثور على مترجمين حسب اللغة ونوع الترجمة المطلوبة.
ويكفي اختيار الترجمة التحريرية ولغة المصدر واللغة المطلوبة، وتفعيل خيار “الترجمة المُحلّفة أو المُصدّقة”، لتظهر قائمة بالمترجمين المعتمدين مع إمكانية التواصل معهم لمعرفة الأسعار ومدة التنفيذ.
بالإضافة إلى ذلك، توجد شركات تقدم خدمات الترجمة الموثّقة عبر الإنترنت بأسعار مناسبة ومدة إنجاز قصيرة تتراوح بين يوم ويومين، مما يوفر خياراً عملياً لمن يفضل رفع المستندات إلكترونياً ودفع الرسوم دون التواصل المباشر مع المترجمين.

الوثائق التي تحتاج إلى ترجمة
تختلف الوثائق المطلوبة حسب حالة كل متقدم، لكن القاعدة الأساسية تنص على ضرورة ترجمة أي وثيقة أجنبية غير مكتوبة بالألمانية ترجمة مُصدّقة. في الغالب، تشمل هذه الوثائق شهادة الميلاد، وعقد الزواج أو وثيقة الطلاق إذا وجدت، إضافة إلى أي شهادات رسمية صادرة من خارج ألمانيا.
تكلفة الترجمة الموثّقة
تتفاوت تكلفة الترجمة المصدّقة بحسب عدة عوامل، منها سرعة الإنجاز وخبرة المترجم وصعوبة اللغة الأصلية وحجم شركة الترجمة أو الجهة المقدّمة للخدمة. عادةً ما يُحتسب السعر لكل صفحة من الوثائق الرسمية، ويتراوح بين 15 و40 يورو قبل إضافة ضريبة القيمة المضافة.
وعند الحاجة لترجمة عدد كبير من المستندات، يُنصح بمقارنة عدة عروض أسعار وطلب خصم عند ترجمة مجموعة من المستندات دفعة واحدة لتقليل التكلفة الإجمالية وضمان التخطيط السليم لملف التقديم.
